Blog

Simültane Çeviri Yaparken Dikkat Etmeniz Gerekenler

Simültane çeviri, çeviri disiplinin en zor dallarından biri olarak kabul edilir. Anlık olarak çeviri yapmanın türlü zorlukları vardır. Ancak bu zorluklar deneyim ve donanım aracılığıyla aşılabilir. Biz de bu yazımızda simültane çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken bazı önemli konulara değiniyoruz. Sezgi Çok Önemlidir Konuşmacının konuşma tarzına ve konuştuğu konuya aşina olmak simültane çevirmenliğin en kritik […]

devamı

Simültane Çeviri Neden Önemlidir?

Simültane çeviri, özellikle birden fazla dil konuşulan toplantılarda ve konferanslarda tarafların birbirini anlayabilmesi için oldukça önemli bir çeviri türüdür. Çevirmen, konuşan kişinin sözlerini anlık olarak çevirdiği için de simültane çeviri, çeviri dünyasının en zor disiplini olarak kabul edilir. Simültane Çeviri Neden Zordur? Çeviri hizmetleri alanında, simültane çevirmenlerin kullandıkları dile çok hakim olmaları beklenir. Anlık çeviri […]

devamı

Nasıl Daha Başarılı Bir Simültane Çevirmen Olabilirsiniz?

Simültane çeviri yapmak, konuşmak gibi doğal bir şey değildir. Nasıl piyano çalmak sonradan öğreniliyorsa simültane çeviri yapmak da sonradan öğrenilir ve ne kadar deneyimli olursanız olun, simültane çeviri dünyasında her gün mutlaka yeni şeyler öğrenirsiniz. Biz de bu yazımızda nasıl daha başarılı bir simültane çevirmen olabileceğinize dair bazı tavsiyeler sıralamak istiyoruz. Egzersiz Yapmayı İhmal Etmeyin […]

devamı

Simültane Çeviri Esnasında Aklınızda Tutmanız Gereken Hususlar

Simültane çeviri, uluslararası bir etkinlikte tüm katılımcıların konuşulan konuyu anlamasına olanak sağlar. Katılımcıların ve dinleyenlerin sırtından bir yükü alır, iletişimi kolaylaştırır. Bu noktada başarılı bir simültane çeviri için simültane çevirmenin aklından çıkarmaması gereken bazı hususlar bulunmaktadır. Şimdi bu konulara değinmek istiyoruz. Simültane çeviride konuşan kişi ve çevirmen arasında birkaç saniyelik gecikmeler olabilir. Bu süre çevirmenin, […]

devamı

Simültane Çeviri İçin Hangi Ekipmanlar Kullanılır?

Simültane çeviri ekipmanı geliştirme fikri ilk olarak 1920’lerde Edward Filene ve Alan Gordon tarafından ortaya atıldı. “Filene-Finlay” adı verilen bu simültane çeviri sistemiyle toplantı başlamadan önce metinler okunup çevriliyordu. Yani o zamanlar simültane çevirinin “canlı” yapılabileceğini kimse düşünememişti. İkinci Dünya Savaşı sonrası Nürnberg Duruşmaları esnasında bugünkü simültane çeviri ekipmanlarına benzer aletler kullanılmaya başladı. Bugünkü çeviri […]

devamı

Simültane Çevirmenler Gerçek Zamanlı Yardım Alabilecekler

Bugüne değin çeviri, yazılım ve teknolojiden bir noktaya kadar yararlanabilen bir sektör oldu. Zira çeviri, ufak detayların büyük önem taşıdığı, yapay zekanın henüz tam anlamıyla insan faktörünü ortadan kaldırmadığı bir sektör. Çeviri konusunda verimliliği artıran teknolojik yazılım ve donanımların varlığını aklımızın bir kenarında tutarak makine çeviri alanındaki gelişmeler ışığında çevirmenin performansını ölçen bir sistemin geliştirilmek […]

devamı

Simültane Çeviride Yaşanan Zorlukları Aşma Yöntemleri

Simültane çeviri konuşmacının yapmış olduğu konuşmayı hedeflenen dile anında çevirme işlemidir. Genellikle akademik çevrelerde ve ticari alanlarda sürekli çok uluslu katılımların olduğu toplantı ve konferanslar düzenlenmektedir. Ya da akademik veya siyasi alanlarda yabancı bir diplomat ülkemizde konferans verdiğinde, yapılan konuşmanın dinleyiciler tarafından anlaşılabilmesi için simültane çeviri yöntemi kullanılır. Tercümanlar için toplantı salonunu tam görebilecek ve […]

devamı

Ardıl Çeviri Hakkında Bilmeniz Gerekenler

İşiniz ya da etkinliğiniz için ardıl çeviri (consecutive interpreting) ihtiyacınız varsa Net Simültane olarak size alanında profesyonel ve deneyimli ekibimizle en kaliteli hizmeti sunmaya hazırız. Ardıl çeviri alanında uzman kişilerden oluşan ekibimiz ulusal ve uluslararası düzeyde tüm iletişim sürecinizi en doğru şekilde yürütmeye hazırdır. Peki ama ardıl çeviri nedir? Ardıl çeviri hakkında biraz daha detaylı […]

devamı

Uzaktan Simültane Çeviri İle İlgili Yanlış Bilinenler

Uzaktan Simültane Çeviri İle İlgili Yanlış Bilinenler Pek çok insanın çeviri hizmetleriyle ilgili bildiği yanlış şeyler vardır. Özellikle uzaktan simültane çeviri söz konusu olduğunda bu tür yanlışlar daha da yaygındır. Bu yazımızda uzaktan simültane çeviri ile alakalı bazı yanlış düşünceleri düzeltmeyi amaçlıyoruz. O halde gelin başlayalım. 1. Uzaktan Simültane Çeviri Pahalıdır Duruma göre değişebilen bir […]

devamı

Konferans Çevirisi Öncesi Nasıl Bir Hazırlık Gerekir?

Büyük ve uluslararası konferansların başarılı bir şekilde cereyan etmesi için öncesinde iyi bir hazırlık ve koordinasyon gerekir. Tabii bu hazırlığın önemli bir bölümünü de simültane çeviri hizmetleri oluşturur. Konferansın başarılı olması için çeviri hazırlıklarının etkinlikten en az bir hafta önce başlaması gerekir. Zira bir çevirmen mesleğinde ne kadar başarılı olursa olsun, eğer bir ön hazırlık […]

devamı
1 5 6 7

Anahtar kelimenizi girin