Ardıl ve Simultane Çeviri

Ardıl ve Simultane Çeviri

Bildiğiniz üzere, bir tercümanın yapabileceği en yüksek kazanca ve saygınlığa sahip çeviri türü, sözlü çeviridir. Sözlü çeviri, iki tanesi Ardıl ve Simultane olmak üzere birçok alt türden oluşmaktadır. Bu blog yazımızda, Ardıl ve Simultane çeviri, farkları, benzerlikleri ve zorlukları gibi, sözlü çeviri yapanların ve yapmak isteyenlerin yaralanabileceği bilgilerden bahsedeceğiz.

Ardıl Çeviri

Ardıl çeviri; toplantılar gibi, tercümanın fiziksel olarak müşteri ile iç içe bulunmasını gerektiren çevirilerdir. Görünüş, sosyal yetenekler ve izlenim gibi kişisel özelliklerin fazlasıyla ön planda bulunduğu bu çeviri görevlerinde, tercümanlarımız, çeviri tecrübelerinin ve yeteneklerinin sınava tabi tutulmasının yanı sıra, davranışları ve izlenimlerine de dikkat etmelidirler. Simultane çeviri gibi yüz binlerce Türk Lirası değerinde olan çeviri ekipmanları gerekmeksizin yapılan ardıl çeviri, kimi tercümanlara göre simultane çeviriden daha zordur. Samimiyetinizin de sınava tabi tutulacağı bu çeviri türünde hata payınız, sizi dinleyenler ile yüz yüze olacağınız için daha az olacaktır. Tabii ki, genelde daha basit konuları temel alan ardıl çeviri, kimine göre simultane çeviriden daha kolaydır. Birçok çeşit insan ile tanışıp bir ilişki kurma şansı sağladığı için ardıl çeviriler çoğu tercümanın favori çeviri türüdür. Fakat bu samimi ortam, ardıl çevirinin simultane çeviriye kıyasla daha düşük bir tecrübe, deneyim ve yetenek gerektirdiği anlamına gelmez.

Simultane Çeviri

Simultane çeviri ise; AB toplantıları, Olimpiyat oyunları, Seminerler ve Tatbikatlar gibi birçok geniş çaplı, yüzlerce ve hatta binlerce insanın bulunduğu etkinlikleri çevirmek için kullanılan çeviri yöntemidir. Ardıl çeviri gibi dinleyiciler ile iç içe olmak yerine, bir kabin içerisinde, dengeleyici tarafından yönlendirilen yüz binlerce Türk Lirası değerinde ses ve iletişim araçları sayesinde yüzlerce, hatta binlerce kişinin aynı anda sesinizi duyabildiği bir çeviri yöntemi olan Simultane çeviri, günümüzde kullanılan en geniş çaplı çeviri yöntemlerinden biridir. Simultane çeviri, günümüzde insanlar ile sosyalleşmek için kullandığımız sosyal dile kıyasla, yüksek seviyede, öğrenmesi yıllar süren bir terminoloji bilgisi gerektirmektedir. En küçük bir telaffuz hatasının bile diplomatik bir yanlış anlaşılmaya sebep olabileceği bu çeviri türü, aşırı derece hassaslığın yanı sıra, hızlı düşünme, diksiyon düzgünlüğü, çabukluk ve yüksek seviyede kültür gerektirmektedir. Tercümanlık denildiğinde en saygın çeviri türü olan ve en yüksek gelir getirimine sahip olan bu çeviri türü ve gerektirdiği bütün araçlar ve donanımlar, burada; Net Simultane ve Kongre Hizmetleri adı altında sağlanmaktadır.

Yazan: Akın Batuhan Ünnü

Anahtar kelimenizi girin